ORIGINS OF "CONDITIONED" AND "UNCONDITIONED"
To return to the exercise , close this browser window.
Origins of "Conditioned" And "Unconditioned"
According to one story, the English version Pavlov's writings were first translated with the guidance of the German translation from the original Russian. The German word "bedingt" has two meanings that have different words in English: "conditioned" and "conditional." It was translated as the more common conditioned, but Conditional and Unconditional are more accurate translations of the Russian, and they fit the underlying idea of conditioning:Although Schlossberg tried to make "conditional" and "unconditional" the standard terms in an influential text (Woodworth & Schlossberg, (1954), "conditioned" and "unconditioned" were too well established as the standard terms, and "conditioned" and "unconditioned" are almost always used.
In Pavlovian (classical) conditioning, the stimulus that predicts the unconditioned
stimulus is called (in the original Russian) the conditional stimulus because
A. it guarantees that the subject will learn the association between the stimulus and the
response
B. it is presented only when the unconditional response successfully elicits an unconditional
stimulus
C. its effectiveness in triggering a new response is conditional (depends) upon pairing it with
the unconditional stimulus
D. it was translated from Russian incorrectly
Click HERE for the answer to the question.
(asgn3a)