Please click on "Refresh" or "Reload" to view the latest entries.

La fonología
La morfología | La fonología | La sintaxis | La semántica | La pragmática | La sociolingüística
El español de los Estados Unidos | La adquisición de lenguas primarias | La adquisición de lenguas segundas


Canfield, Lincoln D.. 1981. Spanish Pronunciation in the Americas. Chicago and London: The University of Chicago Press.
       El primer capitulo de Canfield explica el origen del tipo de español que está hablado en los países del Sur de América. También describe en general los características del español. Al principio, explica como español llegue a las países de América. De los estudios “Indice geobiográfico de, pobladores españoles de América en el siglo XVI,1493-1519” de Peter Boyd-Bowman, Canfield describe los tipos de colonizadores de América. Por esos hechos, Canfield realiza que las países estaban colonizado por las personas del sur de España. Eso explica porque el español de América es más como el dialecto de Andalucía. Luego en 1700, hay un cambio de los fonemas de /s/ en España. En el norte de país, un /s/ se convierte en un /θ/. Porque las países de América ya estaban establecido, no cambiaron el /s/. Esto capitulo explica muchos diferentes de los dialectos.
       Canfield tiene más que sesenta años de experiencia en sus trabajos. Incorpora muchos ejemplos que soportan sus estudios. Aunque su primer capítulo es muy vago en los descripciones del español, los otros capítulos en el libro explica mejor los diferentes entre los dialectos. El capitulo es completo porque usa los estudios de otras personas. Es interesante que usa los estudios antiguos, las listas de pasajeros y las cartas de ellos para perseguir los colonizadores. El capitulo tiene muchos hechos básicos que el lector podrá usar fácilmente.
April 18, 2001

Stevens, John J..  March 2000.  On the Labiodental Pronunciation of Spanish /b/ among Teachers of Spanish as a Second Language.  Hispania,  Vol. 83, No. 1, 139-147.
        El propósito de este estudio era analizar la pronunciación alofónica de la labiodental [v] derivada del fonema español /b/, que corresponde al grafema v. Lope Blanch propuso 4 razones para la pronunciación labiodental: la [v] arcaico, la [v] pedante (por la hipercorección), la [v] asimilado (por aspirización después de /f/ y /s/) y la [v] de contacto lenguaje (por L1 interferencia). Los datos consisten en grabaciones de 15 instructores del español (10 hablantes nativos y 5 hablantes casi-nativos) de la Universidad del California Sur. Fueron grabadas 3 tareas de cada participante: leer una lista de palabras, leer una lista de frases completas (tareas informales) y participar en una conversación informal. Las tres variantes alofónicas del fonema /b/ son [b] oclusivo, [B] fricativo, y [v]. Los participantes pronunciaron la [v] labiodental con una frecuencia total de 20%, sin embargo, más frecuentemente después de /s/ y /l/. Nunca se produció la [v] cuando se escribió con una b ortográfica.
La [v] alofónica se produció más frecuentemente en la conversación informal que en las tareas formales de leer. Las instructoras femeninas producieron la [v] dos veces más que los instructores varones. La pronunciación de la [v] aumentó con más duración de residencia en un país anglohablante y aumentó con hablantes casi-nativos. Estas influencias quizás son por la interferencia de L1. El resultado más significante, no obstante, es que los hablantes nativos también produce la [v] labiodental , tanto como los casi-nativos.
       El protocolo del estudio tiene buena forma. El investigador eliminó las variables más importantes, como: el contexto fonético (el fonema que va después de la v), la formalidad hablada (informal o formal), el nivel de capacidad española (nativo o casi-nativo), el género (hembra o varón), y la duración del contacto con inglés (más o menos de 10 años). El único problema que veo es que no había bastante participantes en el estudio. Además, sería mejor si los participantes fueran de varias universidades y regiones del país.
March 29, 2001

Canfield. 1972. Puerto Rico.  In ....(Ed(s).), Spanish Pronunciation in the Americas,
        (pp.76-79). Chicago: The University of Chicago Press
       Este articulo es un estudio sobre la fonología de Puerto Rico. El país es uno de los paises más estudiaron porque tiene diferencias fonológicas muy interesantes. La persona que hizo mucho de los estudio fue Tomás Navarro Tomás, quien escribió el libro El español en Puerto Rico. La fonología en Puerto Rico es en poco similar que lo en Andalusia pero tiene diferencias que no se puede encontrar en España. Unas características que se puede encontrar aquí son los siguentes: /x/ como [h]
/s/ como [h] en el fin de las frases ej. [máh]
/l/ y /r/ son igual y tienen sonido como [l]
/b/ /d/ y /g/ son más oclusivos
/ch/ = [tj] como en noche [nótje] con la excepción con el sudoeste donde /ch/ = /sh/
       Este artículo es muy interesante porque describe las diferencias fonológicos de un país. Puerto Rico tiene un sonido muy diferente que los otros paises. Pero hay algunos problemas con este estudio en general. El primero es que los datos son muy antiguos y has sido mucho mobilidad social hasta los estudios de Navarro. El otro problema es con su grupo de control. Sólo usó una persona de cada región.

March 24, 2001

Bruce Bower.  2000.  Building Blocks of Talk.  Science News,  157, 3.
       Este artículo analiza la usa de una lengua primitiva de los infantes. Algunos profesoros de linguística creen que muchos de los infantes entre los edades de 7 y 10 meses podrían usar muchos sonidos que son los foundaciones de los vocales y consonantes básicos. Este "babbling" de estos combinaciones de sonidos de consonantes y vocales se pongan las palabras de nuestra lengua. Los bebes estan tratando a hablar nuestra lengua pero ellos estan tratando a formar los sonidos de sus fonemas. Ellos, también, creen que estas formas de hablar en los infantes es similar a la lengua de sus civilizaciones primitivos. Es como la lengua de los seres humanos primitivos de los tiempos prehistóricos. Con esta teória, ellos creen que la lengua de los infantes es la lengua original de todo el tiempo. Los individuos creen que son tres combinaciones básicos de la lengua original que es evidente en la lengua de los infantes. Todos los tres combinaciones contienen un consonante y vocale. Estos sonidos son similares a las lenguas de 27 lenguas ancestrales. Eventualmente, estos sonidos se pongan los sonidos y fonemas de nuestra lengua de hoy.
       Este artículo es un buen ejemplo de como la estudia de la linguística es muy importante a la entendimiento de los seres humanos y nuestra existencia en esta planeta. Los sonidos que se pongan nuestra lengua han evolvido sobre los míllones de años de nuestra existencia en la planeta de earth. También, los sonidos más básico de nuestra lengua originaron en las mentes de los individuos sencillos como los infantes. Esta estudia es un razón para la estudia de la lengua en general. Estan muchas lenguas diferentes que todo poseen muchos sonidos similares pero tienen una estructura diferente, pero todas de estas lenguas diferentes tienen algo en común: todos tienen una forma básica que todos de ellos originaron.
February 26, 2001

Ganschow, Leonore; Sparks, Richard.  1995.  Effects of direct instruction in Spanish phonology on the native-language skills and foreign-language aptitude of at-risk foreign-language learners.  Journal of Learning Disabilities,  Vol. 28 Issue 2, 14.
       Este artículo estudia dos grupos de mujeres de escuela secundaria. El primero grupo tuvo catorce mujeres y era mujeres “en el riesgo” y el segundo grupo tuvo diecinueve mujeres y era mujeres “no en el riesgo”. Las mujeres que tuvieron el riesgo más grande y eran en el grupo “en el riesgo” recibieron ayuda especial para los problemas. El otro grupo recibí ayuda tradicional. Investigaciones pasados mostraron que clases para fonología y ortografía ayudan estudiantes con problemas en lectura, escritura, y deletreo. Las mujeres en el primero grupo “en el riesgo” tuvieron problemas con aprendiendo un idioma extranjero. Las estudiantes fueron dados pre y los post-tests al principio y fin del año escolar. Los resultados muestran que los autores eran correctas para el grupo “en el riesgo”. Este grupo mostró aumentos significativos aptitud del lenguaje y los aumentos en fonología y ortografía. El otro grupo también mostró aumentos en algunos partes que los autores no esperados.
       Pienso que la idea detrás del estudio mostrado en este artículo era buena. Habría sido provechoso en si los autores se habían centrado más su estudio determinado y las mujeres implicadas en el estudio. Se parecía que las hipótesis de los autores eran sentido común. El artículo también se centró demasiado en los números específicos y la manera matemática en los cuales obtuvieron los números. También pienso que es duro determinarse exactamente quién está en el riesgo, y quién no es. En el fin del artículo los autores escribieron sobre las muchas implicaciones que van junto con el estudio e investigación. Pienso que incluyendo éstos mostró que estaban enterada que existieron los problemas. Sin embargo, también negó su experimento.
February 26, 2001

Majumder, Shilpi; Martin, Michelle; Bialystok, Ellen.  2000.  The Acquisition of Phonological Awareness in Spanish-English Bilingual Children.  Spanish Applied Linguistics,  000, 18.
       Este estudio compara la adquisición de la conciencia fonológica de niños bilingües de español y inglés con niños monolingües de inglés. Hay aproximadamente veinte años de investigación entre niños monolingües y bilingües que muestran resultados frequente pero inconsecuente que los estudiantes bilingües tienen ventajas. La experiencia de los niños bilingües con dos sistemas de sonidos posiblemente proveer un beneficio con la adquisición fonética y después una ventaja con la capacidad de leer. Los participantes del estudio fueron 58 niños con 32 chicos y 26 chicas de las niveles 1 y 2. Fueron 33 niños monolingües y 25 bilingües. Los resultados del estudio mostraron una ventaja de los bilingües en la segmentación de sonidos de palabras y en contar las fonemas de palabras. Su experiencia con los dos sistemas ayudaron a ellos con este estudio. Pero cuando se combinaron exámenes de fonolgía con otros computaciones, no había diferencias entre los dos grupos. No dieron una explicación para estos resultados. “Español y inglés son un par de lenguas que son beneficias para la descubrimiento de metalinguísticas.”
       Creo que es un buen estudio, pero también hay problemas con la investigación. Primero, el grupo de concentración es un poco pequeño. Es muy díficil tener buen resultados con un grupo pequeño y de solo un lugar. También dicen que habían inconsecuentes con este estudio en el pasado. Es muy díficil tener confianza con un estudio que siempre tiene resultados diferentes. Creo que los autores deben explicar más los resultados y porque los tienen. Hay partes que los resultados no fueron explicado bien. Pero, en fin, creo que es un estudio muy importante. Con más información y más investigación, puede ser muy beneficio. Este tipo de estudio es muy importante para mi porque voy a ser un maestro de español. Hay muchas veces cuando es necesario explicar la importancia de aprender una lengua y cada investigación que dice que es una ventaja, me ayuda.
February 13, 2001


La morfología | La fonología | La sintaxis | La semántica | La pragmática | La sociolingüística
El español de los Estados Unidos | La adquisición de lenguas primarias | La adquisición de lenguas segundas


Study Guides

Contact Information:
Kimberly Geeslin
853 Ballantine Hall
kgeeslin@indiana.edu
856-5470