Please click on "Refresh" or "Reload" to view the latest entries.

La pragmática
La morfología | La fonología | La sintaxis | La semántica | La pragmática | La sociolingüística
El español de los Estados Unidos | La adquisición de lenguas primarias | La adquisición de lenguas segundas


Morales, Amparo. 1995. The Loss of the Spanish Impersonal Particle se Among Bilinguals: A Descriptive Profile.  In Carmen Silva-Corvalán(Ed(s).), Spanish In Four Continents,
        (pp.148-162). Washington, D.C.: Georgetown University Press
       Por medio de sus estudios, el autor quiere demostrar que el uso del ‘se’ impersonal está llegando a ser menos frecuente entre los bilingües de Puerto Rico. Para investigar esta pérdida del ‘se’ impersonal, el autor grabó entrevistas de 45 minutos con dos grupos distintos. El primer grupo contenía de 47 sujetos que nacieron en Puerto Rico y obtuvieron su educación en los Estados Unidos. Ellos hablan español y ingles. Los del segundo grupo también son de Puerto Rico. La mayoría de ellos también obtuvieron su educación mayor en los Estados Unidos. Pero, ellos son miembros del ‘Educated Standard.’ El autor dice que hay formas alternativas para el ‘se’ impersonal. Estas incluyen ‘tú’ y ‘uno’ en vez del ‘se’ impersonal. El autor encontró que los del segundo grupo (ES) usaron el ‘se’ impersonal inclusivo en las situaciones posibles por un porcentaje de 46. En comparación, utilizaron ‘uno’ por un porcentaje de 43, y usaron ‘tú’ por un porcentaje de 10. Los del primer grupo solo utilizaron el ‘se’ impersonal inclusivo por un porcentaje de 14. Usaron ‘uno’ por un porcentaje de 60, y usaron ‘tú’ por un porcentaje de 25. El autor también mostró que los de la edad mas jóvenes, entre 17 y 25 años, utilizaron el ‘se’ impersonal con menos frecuencia. El autor concluye que el uso de ‘se’ impersonal está desapareciendo, y, en vez del ‘se’ impersonal, se utiliza las formas de ‘uno’ y ‘tú.’
       El estudio es muy interesante. Es bueno en que se enfoca en solo los que son bilingües en Puerto Rico. También, el autor menciona el poco de la historia de Puerto Rico. La evidencia realmente muestra la pérdida del ‘se’ impersonal. Habría sido muy interesante a poder ver si los que hablan solo español en Puerto Rico están perdiendo el ‘se’ impersonal también. Los estudios también nos muestran un poco de la variación, que es bastante interesante.
April 20, 2001

Ocampo, Francisco A. and Carol A. Klee. 1995. Spanish OV/VO Word-Order Variation in Spanish-Quechua Bilingual Speakers.  In Carmen Silva-Corvalán(Ed(s).), Spanish In Four Continents,
        (pp.71-82). Washington, D.C.: Georgetown University Press
       Los autores de este estudio comparan el orden del verbo y objeto directo en el español de personas que hablan Quechua y el español. Por medio de otros estudios, se ve que los que aprendieron la lengua de Quechua como primera lengua utilizan con más frecuencia el orden O (objeto directo) V (verbo) en vez de V O en comparación a los que solo hablan español. Ellos quieren averiguar la función que posee el orden OV en el español donde se habla Quechua. También quieren averiguar si el español de esta área ha adquirido estas funciones o si se encuentran sólo entre los que hablan Quechua como lengua primera. Ellos utilizan entrevistas de 45 a 60 minutos que hicieron con dos grupos de hablantes que viven en Calca, donde se habla español y Quechua. El primer grupo contiene 3 hablantes que aprendieron español como primera lengua. Ellos son los de la clase alta de la ciudad. El segundo grupo consiste de 5 hablantes que aprendieron Quechua como primera lengua y hablan español también. Ellos son los de la clase baja de la ciudad. En comparación con el español de Río de la Plate, ellos encontraron 4 más funciones que tiene el orden OV en el español. Para ellos, este orden sirve para repetir, resumir, ponerse de acuerdo, y explicar en los casos de los hablantes de Quechua. Pero, los de la clase alta mayormente utilizaron el orden VO para estas funciones. Ellos concluyen que todavía el español no ha adquirido este orden para las funciones mencionadas.
       El estudio tiene algunas puntas buenas. Las funciones que encontraron en el español de la clase baja de Calca muestra la influencia pragmática que una lengua puede tener con otra lengua. Sin embargo, hay algunos problemas del estudio también. Primero, sólo utilizan entrevistas de 8 hablantes. Hay que tener más participantes para llegar a alguna conclusión. Segundo, ellos comparan los resultados con un estudio de Río de la Plata. Pero este estudio no tiene información de las clases sociales de los hablantes. Este sería muy importante para averiguar si es la Quechua o la clase social que hace la diferencia entre los resultados.
April 07, 2001

Hokanson, Sonja G..  September 2000.  Individual Cognitive Styles of University Students and Acquisition of Spanish as a Foreign Language.  Hispania,  Vol. 83, No. 3, 511-520.
        Esta investigación analiza la correlación entre los métodos de enseñar y las preferencias cognitivas estilísticas (PCE) de estudiantes universitarios anglohablantes. Los participantes consistieron de 212 estudiantes de la Universidad de Nueva México de primer año de español. Los estudiantes fueron administrados 2 exámenes para enjuiciar sus estilos de aprender (preferencias cognitivas estilísticas [PCE]). Se los agruparon en dos categorías (gesalto o analítico) según sus respuestas de los exámenes. En total, había 4 clases españolas experimentales (2 gesáltico y 2 analítico) y 4 clases controles. Había 4 profesores: cada uno enseñó una clase experimental y una clase control. Los pensadores analíticos aprendieron las reglas de gramática antes de aprender por la experiencia o antes de las reproducir. Los pensadores gesálticos empezaron por aprender por la experiencia y después tenían que aprender las reglas gramaticales y las reproducir.
La investigación mostró una correlación positiva entre PCE y la metodología de enseñar. Las clases experimentales tenían más éxito que las clases controles en la adquisición promedial de la gramática. Además, para cada profesor, la clase experimental tenía más éxito que su clase control. Este estudio muestra que estudiantes aprenden mejor cuando el estilo de enseñar es igual con el estilo de aprender del estudiante.
        El estudio tenía buen propósito en que tenía más de una sola clase para cada variable. También, la influencia del estilo de enseñar individual estaba reducida como extra variable porque cada profesor enseñó una clase de cada tipo. No obstante, la personalidad de cada profesor todavía es algo que pesaba mucho en los resultados. Otras variables que tendrían afectados los resultados son: el ambiente físico y social de la clase, las actitudes de sus amigos y los métodos de instrucción. Hokanson, sin embargo, filtró la mayoría de otras variables. Los resultados de esta investigación serían difícil implementar porque requeriría exámenes caros de todos los estudiantes y muchas modificaciones de los horarios de los estudiantes. Sin embargo, los profesores pueden usar varios métodos de enseñar en sus clases.
March 29, 2001

Frantzen, Diana.  1999.  Flaws in and Merits of Typical "Meaning Change" explanations for the Ser/Estar+Adjetive Structure in Spanish.  Hispanic Journal,  Vol. 20 no. 1, 9-21.
        Este articulo es de gran interés para mucha gente, es sobre el uso de ser y estar. Para este estudio, examinaron 40 libros de texto de español. Querían ver la frecuencia de la explicación de Meaning Change para el uso de ser y estar, si las explicaciones eran buenas, si la explicación de Underlying Principles se usaba con Meaning Change para enseñar el uso de ser y estar, y una lista de los aditivos que usan para explicar Meaning Change.
Underlying Principle, muchas veces se usa la explicación de ser para cosas permanentes, y estar para cosas que no son permanentes. Pero esta explicación tiene muchas excepciones como estar muerto y ser joven. Otra explicación que va con el Underlying Principle es que las cosa que cambian de lo normal y las cosas que no cambian de lo normal, pero esta explicación también tiene problemas. Por ejemplo, es muy normal tener un vaso limpio cuando vas a un restaurante, pero se dice, este vaso está limpio, y también se dice este vaso está sucio. La explicación mas común cae en el grupo de Underlying Principles también. Es la explicación del modelo Hybrid. Ser se usa para los característicos asociados con el sujeto, y estar se usa cuando el describir la condición o el estado del sujeto.
Meaning Change es un concepto que discute los cambios que ser y estar dan a los adjetivos. Pero muchas veces la traducción al ingles es igual y por eso es un concepto muy difícil de entender para los que aprenden español. Como, es muy pálido(siempre has sido pálido) y esta muy pálido(porque esta enfermo) se traducen igual en ingles. Pero es listo(inteligente) y esta listo(para irse) no se traducen igual en ingles.
El resultado es que 27 de los 40 libros de texto españoles enseñaban Meaning Change con el Underlying principle. Esto indica que muchos libros presentan Meaning Change como una excepción de los adjetivos regulares. Las explicaciones que daban los libros por lo general eran buenas. Encontraron 57 adjetivos que acompañaban la explicación de Meaning Change, los cínico adjetivos mas comunes, son aburrido, listo, malo, vivo, y verde.
       Este articulo era interesante. Lo escogí porque el titulo me hizo pensar que iban a tener una explicación mas concreta, pero parece que no hay una explicación simple para enseñar el uso de ser y estar. Treinta seis de los 40 libros fueron publicados en 1990, y creo que talvez debería tomar la mitad de los libros entre 1900-1948 y la otra mitad entre 1950-1998. No se si hay una abundancia de libros de texto en español al principió de siglo, pero seria mas interesante ver si las explicaciones han cambiado y como. La idea del articulo era buena, pero la presentación era difícil de seguir porque me hubiera gustado ver mas ejemplos envés de segmentos de las teorías de otros estudios, aunque estos segmentos ayudaban mucho con las explicaciones y son muy importantes. Yo entiendo mejor con ejemplos, y me hubiera gustado mas ejemplos en un formato diferente. En este articulo algunos ejemplos estaban escondidos entre los párrafos.
February 26, 2001


La morfología | La fonología | La sintaxis | La semántica | La pragmática | La sociolingüística
El español de los Estados Unidos | La adquisición de lenguas primarias | La adquisición de lenguas segundas


Study Guides

Contact Information:
Kimberly Geeslin
853 Ballantine Hall
kgeeslin@indiana.edu
856-5470